Episode 3: Undying Fandoms – Firefly

Welcome to Episode 3 of Fandom Cracked!  In this episode, your hosts discuss the short-lived, but much loved t.v. show, Firefly!  Topics include how Firefly captured the hearts of so many despite lasting less than a season on network t.v., discussion of our favorite characters, and how the show reflected and/or challenged societal norms of its time.

Podcast notes:

  • Blü and Pebble worked out the sound issues for our podcast!  Hopefully, our listeners will be able to hear our voices more clearly in this episode!
  • In this episode, your hosts use of the phrase “diverse representation” refers more specifically to racial/ethnic diversity. But don’t worry!  We will be looking at this, as well as other types of diverse representation, such as LGBTQ, people with mental illness, etc. throughout our series.
  • Browncoats– What fans of Firefly call themselves.
  • Trope– a common or overused theme or device (http://www.merriam-webster.com/dictionary/trope).  For example, the “damsel in distress” is a common trope found in many stories, movies, tv shows, etc.

2 thoughts on “Episode 3: Undying Fandoms – Firefly

  1. m July 24, 2015 at 11:22 pm Reply

    I think most of the Mandarin and/or Cantonese (yes, hard to tell due to the atrocious accents) was used for bad words/crude expressions.


  2. fandomcracked July 25, 2015 at 2:12 am Reply

    Thanks for clarifying, m! We didn’t have time to really explore the implications of the use of language in detail, but I think knowing that it was mostly curse words also makes me think that this seems more like cultural appropriation than it does of a genuine “meshing” of 2 cultures. (e.g., It boils my blood when the only thing some people want me to teach them to say in Japanese are curse words or insults. If that doesn’t scream of a lack of genuine interest in or respect for the culture, I don’t know what would.)

    They also use some Chinese text in the comic books, though. It looks like they’ve expanded a tiny bit from just using curse words or exclamations, according to this handy website (http://fireflychinese.kevinsullivansite.net/index.html), but it also looks like they’ve used both Japanese and Chinese characters in some of the artwork? Not sure if that was intentional… I’m looking foward to future comic issues and hope that they’ll continue to try and make improvements on this front –Pebble


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: